Skip to main content
Warning This document has not been updated for a while now. It may be out of date.
Last updated: 14 Jun 2013

whitehall: guidelines-for-translators

These points should hopefully be useful for anyone performing label and type translations.

Pluralisation

Some types are used in singular and plural forms, like "Policy" and "Policies". These appear in the translation CSV as two different keys, for example:

key,                         source,   translation
document.types.policy.one,   Policy,   ...
document.types.policy.other, Policies, ...

In simple cases, you should provide the singular translation against the 'one' key, and the plural translation against the 'other' key. If your language has multiple plural forms, we will need to produce additional keys for your language. Please get in touch with GDS to arrange this.

Interpolated translations

Some translations include special codes which are replaced with content about specific documents. For example, in the source

key,           source,                    translation
document.read, Read the %{title} article, ...

the string %{title} will be replaced with the title of a document. Your translation should also include this %{title} code wherever it makes most sense for a document title to appear. For example, in French the document title is probably at the end of the translation:

key,           source,                    translation
document.read, Read the %{title} article, Lire l'article intitulé «%{title}»